在表達「不」時稍作變化能為你的寫作增添色彩和趣味。
多種表達「不」的方式都值得我們用心了解它們的源起。
Nix 本是維多利亞時期的俚語,與德文的 nix 有些淵源,後者為 nichts (即“nothing”)的縮寫。
源於17世紀早期,nope 最早的意思為對紅腹灰雀的另一稱呼。直至19世紀末,nope 被任意地延伸為 no 的意思 。在差不多同一時間, yep 亦開始被人們用來表達 yes 的意思。
Nah 為 no 的非標準拼寫,代表英國南部的發音,尤其是倫敦口音。
雖然 no way 被一部分人視為俚語,但其實它的歷史可追溯到遠至18世紀。
在描寫軍人角色時,你可以用 negative 表達「不」的意思(相反詞為 affirmative ,表示 yes)。這表達方式相信是源於無線電對講機的使用,從而讓對方清楚聽見。
豬明顯地不會飛,pigs might fly, pigs have wings 之類的說法用於表達不可能性。愛麗絲夢遊仙境是這種表達方式的始祖之一- I’ve a right to think,’ said Alice sharply… ‘Just about as much right,’ said the Duchess, ‘as pigs have to fly(「我有權利去思考。」愛麗絲斬釘截鐵地說。「就和豬有權利飛差不多。」女公爵說。)